Print Page | Close Window

[SOLVED] Ridiculous bug in the rc files

Printed From: Codejock Forums
Category: Codejock Products
Forum Name: Toolkit Pro
Forum Description: Topics Related to Codejock Toolkit Pro
URL: http://forum.codejock.com/forum_posts.asp?TID=24429
Printed Date: 09 May 2024 at 2:03pm
Software Version: Web Wiz Forums 12.04 - http://www.webwizforums.com


Topic: [SOLVED] Ridiculous bug in the rc files
Posted By: kiroecke
Subject: [SOLVED] Ridiculous bug in the rc files
Date Posted: 26 September 2023 at 8:33am
With great horror I had to discover that most localized rc files of the ToolkitPro (e.g. Source/Controls/res/resource_de.rc) contain absurd translation errors - probably due to the use of bad AI-based translation tools. As in the attached example for "lighter" = "heller" - the German translation here is a Zippo, that is indeed a Lighter (the subject). Other wrong translations are e.g. "near by" / "nah dran" for "Close" (the window) or "Speisekarte" for "Menu".

Seeing these distorting translations among my users irritates me very much. 

Maybe my hint can help the community to prevent this confontation. Maybe even someone from Codejock Software reads my contribution here. I would be happy to help with the translation, if that should be necessary. But after paying many dollars for the software over many years, I am a bit disappointed by the superficiality.

Best regards, KR



or even funnier:








Replies:
Posted By: agontarenko
Date Posted: 27 September 2023 at 2:40am
Hello,

I'm glad to inform you that the issue has been addressed and fixed. The fix will be available in the next beta or final release.

Regards,
Artem Gontarenko


Posted By: Cyprien
Date Posted: 27 November 2023 at 11:35am
Hi,

I've seen the same kind of errors on several words in different languages (French, German, Japanese...)

Many single words like :
  • Close
  • Ok
  • Lighter
  • Cancel
  • Paste
  • Type
  • Help

Mix between "files" and "folders"
There is a mixture of verbs in infinitive form and second person.

Most of the translation where more accurate before.


Posted By: DavidH
Date Posted: 18 March 2024 at 3:18pm
Same problem with Dutch (NL) in Controls/Res

"Groente" means vegetables
76  LTEXT           "Groente:",XTP_IDC_TXT_GREEN,83,125,23,8
->  LTEXT           "Groen:",XTP_IDC_TXT_GREEN,83,125,23,8

"Sparen" means to save money in the bank
112 PUSHBUTTON      "Sparen",XTP_IDC_BTN_SAVE,233,41,62,14
->  PUSHBUTTON      "Opslaan",XTP_IDC_BTN_SAVE,233,41,62,14

"Snee" means slice, like in a slice of bread
136 MENUITEM "Snee",
->  MENUITEM "Knippen",

'Stroming" means flow of water
236 XTP_IDS_CURRENT          "Stroming"
->  XTP_IDS_CURRENT          "Huidig"

"Van toepassing zijn" is completely grammatically wrong
249 XTP_IDS_TASK_APPLY        "Van toepassing zijn"
->  XTP_IDS_TASK_APPLY        "Toepassen"

"Aansteker" is lighter, as in Zippo
267 XTP_IDS_LIGHTER            "Aansteker"
->  XTP_IDS_LIGHTER            "Lichter"

I hope you can fix this, now I have to do it manually each time (not too often though with the current release frequency!)



Posted By: agontarenko
Date Posted: 22 March 2024 at 9:22am
Hello,

I'm glad to inform you that the issue has been addressed and fixed. The fix will be available in the next beta or final release.

Regards,
Artem Gontarenko



Print Page | Close Window

Forum Software by Web Wiz Forums® version 12.04 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2021 Web Wiz Ltd. - https://www.webwiz.net